О ТОМ, О СЁМ... НАТИ В РОСАРИО

Перевод интервью Наталии Орейро программе "Профессионалес", взятого у нее в прямом эфире программы 11 ноября 2003 года перед ее единственным выступлением в Аргентине (в Росарио, в театре Гран Рекс). Это перевод видеоматериала на испанском, выложенного на официальном сайте Наталии.

Н: – Наталия Орейро; Ж: – журналистка…

Н: Привет, тут ужасно жарко.

Ж: Здесь тоже.
Н: Извините, я не успела причесаться перед съемкой, пришлось надеть кепку. Вообще, мне нравится мой нынешний стиль. Мою прическу нельзя назвать супер, но зато она удобная!....

Ж: Ты очень скучаешь по длинным волосам?
Н: Нет, честно говоря, не очень. Я всегда любила менять прически, а подстриглась ради работы, это была своеобразная жертва на алтарь искусства.

Ж: И она стоила того, чтобы быть принесенной!
Н: Одно только неудобно: волосы постоянно отрастают, мне трудно с ними справляться. Я думаю, всем девушкам нравятся длинные волосы, вот у тебя, например, волосы длинные, ты хочешь подстричься?

Ж: Я иногда думаю об этом, но мне кажется, что мне не пойдет. Расскажи, что ты будешь делать в Росарио? Это будет шоу?
Н: Да, 21 числа в 9 вечера в театре "Эль Сиркуло" состоится заключительный концерт тура "Турмалина". Я хотела показать тоже шоу, что я возила в Россию, но по многим причинам этого не получилось, так что придется все шоу делать заново. Это будет единственный концерт в Аргентине.

Ж: Ты отдалилась на время от телевидения, занялась кино, отправилась в тур... Сейчас ты переживаешь лучшие моменты в своей карьере, не правда ли?
Н: Я не знаю, никогда не знаешь? когда наступает лучший момент, и так же никогда не знаешь? действительно ли ты должен делать то, что делаешь. Я выбрала тур и не жалею, потому что то, как меня принимают за пределами Аргентины, в России, настоящее сумасшествие. Люди поют по-испански, танцуют, это удивительно, ведь кажется, что Россия - это холодная страна, с совершенно отличной от латиноамериканской культурой, но, тем не менее, я могу тебе поклясться, что русские - такие же, как мы! Я уже в четвертый раз в России, и на этот раз мне посчастливилось побывать в таких местах, которые мне никогда бы не пришло в голову посетить как туристке. Это невероятные, совершенно потрясающие места!

Ж: Ты возвращаешься на Телефе, твоя теленовелла будет выходить в прайм-тайм, в 22 часа, но еще точно не известно, кто будет твоим партнером. Возможно, это будет Марсело Грандинетти.
Н: Ооо, мне бы хотелось, чтобы это был он. Во-первых, потому, что я считаю его отличным актером, а, во-вторых, потому, что он просто конфетка! Вообще-то есть много кандидатур. Мой новый проект отличается от предыдущих, он будет выходить вечером, следовательно, предназначен он для более взрослой аудитории, и, по сути, он более игривый. В проекте будет принимать участие много знаменитых актеров, каждый из них уже звезда, например, Соледад Сильвейра, и у каждого из них своя огромная аудитория. Это сериал с очень сильным актерским составом, и в нем, в отличие от дневных теленовелл, не будет делаться акцент на главных героев, эта теленовелла по структуре больше похожа на бразильскую: здесь много персонажей, много историй, которые, в свою очередь, ответвляются от основной сюжетной линии (конечно, романтической, ведь всех нас, и меня в том числе, привлекают истории любви).

Ж: А Соледад Сильвейра исполнит роль твоей матери?
Н: Это еще точно не известно.

Ж: Ходят такие слухи… А теленовелла точно называется "Маленький город?"(В сторону: "большой ад", намекая на название теленовеллы с Вероникой Кастро, "Pueblo Chico, Infierno Grande", в русскоязычном прокате "Маленькая деревня, Большой ад").
Н: Сейчас оттачиваются сюжетные ходы, идет подбор актеров, а насчет названия, я не знаю, подтверждено ли оно окончательно и зарегистрировано ли.

Ж: Но, насколько я понимаю, ты, как звезда проекта, имеешь право выбирать себе партнеров, говорить, хочу сниматься с тем-то и тем-то?
Н: Я, конечно, могу высказать свои пожелания, но все зависит от того, насколько заняты данные актеры, могут ли и хотят ли они сниматься со мной.

Ж: Поначалу говорилось, что кроме Грандинетти рассматриваются кандидатуры Лео Сбараглии и Херман Паласиоса.
Н: Лео Сбараглия сейчас снимается в Испании и это всем давно известно. Херман Паласиос... Возможно, но мне все же хотелось, чтобы это был Грандинетти... Мне кажется, что роль прямо-таки написана для него.

Ж: Ты певица и исполняла музыкальные темы в своих предыдущих теленовеллах. Так будет и в этот раз?
Н: Не знаю. Сейчас я только начинаю работать над четвертым альбомом, который выйдет в конце года, возможно, там и нашлись бы подходящие композиции...

Ж: Поговорим о твоем концерте в Росарио. Каким он будет? Тебе никогда не хотелось исполнять более тяжелую музыку, поп-музыку с примесью хардрока, например?
Н: Не могу сказать точно, будет моя музыка более тяжелой или нет. Я считаю, каждый исполнитель немного актер, а каждая песня - история со своими героями, у меня есть песни, во время исполнения которых публика вскакивает с мест и пускается в пляс, есть и лирические композиции, во время исполнения которых в темноте зрительного зала загораются огоньки зажигалок. Сама я очень разная, и мой концерт будет очень эклектичным.

Ж: Вернемся к твоим кино- и – телепроектам.
Н: Что касается кино, мне поступало несколько очень интересных предложений из Испании. Мое участие в "Клеопатре" открыло для меня двери на международный, в том числе испанский, рынок, и ко мне стали поступать сценарии. Один из них меня очень заинтересовал, в нем рассказывается история о приключениях людей, живущих в кемпинге, я бы с удовольствием приняла участие в съемках подобного фильма, но, к сожалению, в будущем году я буду слишком занята на телевидении, и у меня не останется времени на кино.

Ж: Твоя новая теленовелла будет выходить в эфир в 22.00. Обычно в подобных теленовеллах бывает немало "горячих" сцен с обнаженной натурой. Ты согласишься сниматься в подобных сценах?
Н: Лично я не вижу никакой проблемы в том, чтобы раздеться, если это действительно потребуется по сюжету. Но вообще-то я уже стара для таких сцен.

Ж: Можно задать тебе несколько вопросов о личной жизни? Только что ты, конечно в шутку, сказала, что слишком стара для откровенных сцен. Что изменилось в тебе, после того, как в твою жизнь вошел Рикардо? Ты ощущаешь себя зрелой женщиной?
Н: Рикардо появился тогда, когда я из девочки-подростка превращалась в женщину, и, конечно же, тем, какой я стала сейчас, я во многом обязана ему.

Это статья о выступлении Натальи в Росарио, а в критической статье должна быть критика, не так ли?

Наталия Орейро появилась на сцене в Росарио как будто пришелица с неизвестной планеты. Она явилась, исполнила свою миссию, и, оставив позади восхищенных фанатов, снова улетела в неизвестном направлении. Певица дебютировала в Росарио. Она представляла свой блестящий диск "Турмалина", и это было ее первое и единственное выступление в Аргентине в этом году. В течение шоу Орейро исполнила 20 песен, среди которых были как композиции с ее предыдущих дисков, так и песни, вошедшие в альбом Турмалина.

Зрители могли услышать баллады, рок, и поп-музыку с легкой примесью кандомбе. Орейро не обладает хорошими вокальными данными, да и тем скромным голосом, что дала ей природа, не распоряжается так, как могла бы, но зато во время концертов она полностью отдает себя своим зрителям, и делает это настолько искренне, что это возмещает нехватку вокальных данных. Когда она вышла на сцену, все зрители вскочили со своих мест, и только громкие крики охранников смогли сдержать их, иначе они позабирались бы на стулья или перепрыгнули через ограждение.

"Добро пожаловать на Турмалину" - раздался голос за сценой. Сама сцена была оформлена очень профессионально, преобладали красные тона, на сцене возвышалась красная софа , что придавало обстановке некоторую интимность, также из декораций присутствовали овальные экраны, на которые проецировались картинки из комикса о Турмалине и маленький самолетик, напоминающий о детстве и игрушках.

Первой песней, которую исполнила Нати, была "Que digan lo que quieran". Этой песней она словно бы бросала всем вызов, как бы говорила: "Я пою, потому что мне этого нравится, а не потому что знаю, как это делается". Алые крылышки на ее спине контрастировали с белым облегающим комбинезоном очень оригинального и привлекательного дизайна. Орейро умеет выгодно показать то, чем ее щедро наградила природа: во всех ее нарядах присутствовал налет чувственности, но еще более чувственными были ее движения и танцы.

Было очевидно, что публика влюблена в Наталию и между зрителями и певицей царит полное взаимопонимание. На протяжении всего шоу зрители протягивали к сцене руки, которых Наталия то и дело касалась, дарили певице цветы, открытки и плюшевые игрушки. В репертуаре певицы преобладали преимущественно песни о любви (среди них очень похожие друг на друга "Amor fatal" и "Tu veneno", но также присутствовали и композиции социальной тематики). "В этой песне говорится о моих чувствах», - сказала Наталия перед тем, как исполнить "Alas de libertad" - песню о беспризорных детях, лишенных детства.

Видео, сопровождавшее песню и хор в составе Solange Prat y Constanza Manigot, еще более усилили впечатление, произведенное ею. Затем последовала баллада "Me muero de amor". Завершился концерт в ритме кандомбе песней "Cuesta arriba, cuesta abajo". Наталия пыталась научить зрителей подпевать ей в ритме кандомбе. Но главный подарок ночи был уже сделан, его преподнесла Наталия: и было это ее очарование. Многие зрители были очень удивлены, когда Наталия посвятила песню фанатам из Чили и Буэнос-Айреса и поприветствовала фанатов из Венгрии, "которые сумели добраться сюда", и из зала на ее призыв отозвались фанаты из России, Майами и даже Израиля.

Еще одним фанатом, который вполголоса ей подпевал, был Рикардо Мольо. Он скромно стоял в сторонке и казался еще более худым чем раньше (Рикардо - вегетарианец). А потом, дав несколько автографов, ушел незамеченный публикой Наталии, ведь им он известен как ее муж, а не как лидер одной из самых известных аргентинских рок- групп.

Перевод: LuzMirella (MundoLatino)
Корректировка текста: A&I
Дата: 6 января 2004 года

Hosted by uCoz